torsdag 29 april 2010

Orange

Jag har funderat över orange. På senare tid har jag oftare och oftare sett stavningen orangea och det är ett sätt att skriva det på som är helt nytt för mig. Det senaste jag läste var "det orangea kuvertet". Ser helt knäppt ut i mina ögon. Kan någon förklara i vilka former det ska vara ett a sist? Förutom det helt självklara, i talspråk.

För övrigt är jag väldans upptagen. Ge mig en teknisk pryl och jag är uppslukad. Sen behöver vi väl inte låtsas om att det tog jättelång tid innan jag hittade kommandotolken (det är Windows 7 på min nya lilldator) så jag kunde ta reda på vad det var för mac-adress på nätverkskortet så jag kunde lägga till den i routern så den kommer åt internet.

Imorrn kommer syrran på middag. Med sig kommer hon ha sina två katter som jag ska kattvakta en vecka.

7 kommentarer:

  1. UUUps hoppas de inte klöser sönder något

    SvaraRadera
  2. Tycker f.ö att det heter orange

    SvaraRadera
  3. Orangea skulle jag uttalat som det stavas dvs med ea på slutet. Eller möjligen kan jag leka svengelsk och uttala det orangi.

    SvaraRadera
  4. jag håller med dig vad gäller orange!
    vad gäller datorn - det är kul med nya grejor!
    katterna - du är en snäll syster, hoppas katterna är det också!

    SvaraRadera
  5. Jag skulle nog skriva det orangefärgade kuvertet för att vara på den säkra sidan, orangea har jag aldrig hört talas om.

    SvaraRadera
  6. Jag är en omskrivare det jag inte är säker på skriver jag på ett annat sätt. Men tydligen är det mer rätt att skriva orangea fast ordet egentligen inte böjs annat än i talspråk.
    Nu har jag jobbat halvdag och städat den andra halvan så det blev heldag ändå. Trevlig Valborg och ha det så bra med katterna och lilldatorn.

    SvaraRadera
  7. På skånska och säkert fler sydsvenska dialekter säger vi "brandgul" istället för orange, och då blir det inga problem att böja... brandgult, brandgula...
    Jag undrar om det inte heter likadant på danska (och norska?)

    SvaraRadera